「くせに」の意味と使い方・例文!癖との違いとは?

「くせに」の意味と漢字

「~のくせに」という表現はよく使われます。しかし「癖」との違いや、「くせに」が明確に何を意味しているのかまではわからない人が多いかもしれません。

以下では「くせに」の意味と漢字や、「癖」との違いについて解説します。

「くせに」は相手を非難する言葉

「くせに」とは、相手を非難したり、攻撃したりする際に使われる言葉です。文法的に言えば、連体修飾の形で前後の言葉を受けて、直前の言葉と逆の様子を表しています。

いい大人のくせに、そんなことでいつまでも泣くなよ

ちゃんと給料ももらっているくせに、どうして君はそんなにケチなんだ

彼女は他人には優しいくせに、僕には口が悪くて、本当に参るよ

例文のように「大人のくせに」は、「大人なのに、大人ではない」と言いたい場合や、「優しいくせに僕には口が悪い」など、その人の実態が直前の言葉とは逆である、といいたい場合に使える表現です。

「くせ」は曲がっている様子、「癖」は身に付いた習慣

「くせに」という言葉を考えたときに、思いつくのが「癖」という言葉です。「くせに」と「癖」がまったくの無関係であるとは考えにくいですが、少なくとも現代で使われている「癖」と「くせに」に関連性はありません。

「くせ」とひらがなで書くと「まっすぐでなく曲がっている」という意味になります。「癖」と漢字で書くと「身に付いた習慣」という意味です。

いずれも「くせに」とは異なる意味を持っている、という点を理解しておきましょう。

「くせに」はひらがなで書く

「くせに」はひらがなで書く言葉です。

先にお伝えしたように、漢字の「癖」を使うと、その人の習慣を指すことになります。そのため「くせに」はひらがなで書かれます。

ただし、「癖に」と漢字を使って書いても意味は通じることが大半でしょう。

「くせに」の使い方と例文

次に「くせに」の使い方を例文と一緒に解説します。

「にもかかわらず」の意味で使う「くせに」

「くせに」を「~にもかかわらず」の意味で使う場合は、文や会話の「中」に用います。この場合の「中」とは、文頭や文末ではない、という意味です。

あなたは人には親切なくせに、どうして私にはそんなに冷たいの

彼は仕事はできるくせに、プライベートは本当にだらしがない人なんです

課長のくせに、どうして部下の怠慢を放っておくのだろう

この場合の「くせに」には、相手を非難したり責めたりする意思を表します。「くせに」の前部分と後部分に整合性がなく、その人の二面性や誠実でない様子を非難する使い方です。

「であるのに」の意味で使う「くせに」

「くせに」を「~であるのに」という意味で使うこともできます。この場合は「文末(会話の最後)」に「くせに」を用います

もういいよ、何も知らないくせに

僕と彼女がどうなっていたって君には関係ないだろ、おもしろがっているだけのくせに

君は白々しいんだよ、取引先には調子の良いことばかり言っているくせに

この場合の「くせに」の大きな特徴は、意味合いの中に「悔しさ」が含まれることです。文末に「くせに」を持ってくることで、その直前の言葉を強調し、さらにはその直前の言葉に対して持つ、悔しさの感情を表します。

「くせに」の言い換えに使える類語

次に「くせに」と似た意味を持つ類語について解説します。

くせして

「くせして」は、「くせに」と非常に似た音を持つ言葉です。「くせして」は「くせに」よりもさらに、相手を非難する気持ちが強いことを表します。

私が困っているときに何もしてくれなかったくせして

彼は何も知らないくせして、わかったようなことばかり言うから腹が立つ

君は自分では何もしないくせして、言うことだけは一人前だな

「くせして」は、文中でも文末でも同じように使うことができます。「くせに」も強い印象を持つ言葉ですが、「くせして」はさらに強い力を持つ言葉です。相手をより強く非難する場面で使われます。

「のに」は少し柔らかい表現として使える

「~のに」は、「くせに」に比べるとやや柔らかい表現です。

私が困っているときに何もしてくれなかったのに

彼は何も知らないのに、わかったようなことばかり言うから腹が立つ

君は自分では何もしないのに、言うことだけは一人前だな

相手を非難したり、否定したりすることに変わりはありませんが、「くせに」ほど強い感情では使われません

どちらかと言えば、相手への要求や要望が通らず、その不満を表現するようなイメージです。「のに」に攻撃性はほぼ感じられないことから、比較的冷静な話し合いの場などでも使えます。

「くせに」の英語表現

最後に「くせに」の英語表現について解説します。

「くせに」は英語で「even though」

日本語の「くせに」は、英語の「even though」で表現できます。

Even though you’re rich, why are you so stingy.(あなたはお金持ちのくせにどうしてそんなにケチなの)

「even though」は、他にも「~であるけれども」という意味でも使われます。「くせに」の根本的な意味である「~なのにどうして」というニュアンスを含んだフレーズです。